A Bíblia responde:
"Em Gênesis 46.27 e Deuteronômio 10.22, consta que 70 almas foram de Canaã ao Egito, mas em Atos 7.14 esse número é elevado a 75 almas. Como se explica?"
A tradução do Velho Testamento chamada Septuaginta (LXX) ou tradução dos setenta, por ter sido traduzida por cerca de setenta judeus, dá como sendo o número de 75 pessoas que foram de Canaã ao Egito, morar na terra de Gósen, no tempo de José.
Esse é o número de que Estêvão, no seu sermão, falou em Atos 7.14.
Essa diferença do texto hebraico talvez seja por ter a Septuaginta incluído os netos de José.
Considere-se que a mencionada tradução era muito usada no tempo de Jesus e dos apóstolos, e foi ela que Estêvão tomou por base.
(Translation into English)
Stephen's sermon
The Bible answers:
"In Genesis 10:22 and Deuteronomy 46.27, reports that 70 souls were from Canaan to Egypt, but in Acts 7:14 that number is raised to 75 souls. How is it?"
The translation of the Old Testament called the Septuagint (LXX) or translation of the seventy, having been translated by some seventy Jews, gives as the number of 75 people who were from Canaan to Egypt, to live in the land of Goshen, in the time of Joseph .
This is the number that Stephen, in his sermon, spoke in Acts 7:14.
This difference of the Hebrew text may be included in the Septuagint for having the grandchildren of Joseph.
Consider that the above translation was much used at the time of Jesus and the apostles, and it was that Stephen was based.